==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར།
ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར།
རང་སྙིང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །མཁའ་ཁྱབ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ནས་རྣམ་ཀུན་གཞུག །བདེ་བ་ཞུགས་པ་སྙིང་ག་རུ། །ཞུ་བྱས་བློ་ལྡན་དེ་དབྱུང་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཞུ་བ་དེ། །རང་སྣང་པདྨའི་དཀྱི་
གནས་པའི། །ས་བོན་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བལྟ། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཚོགས་འབར་བ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མཁས་པས་བསྒོམ། །དབུས་སུ་ཡ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི། །གཅོ་བོ་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཤར་དུ་ཀྵེ་དང་འཁོར་ལོ་ལས། །བྱུང་བའི་རྟག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ། །དཀར་པོ་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་གཡོན། །དེ་བཞིན་ཐོད་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམ། །ལྷོར་ནི་མ་ཡིག་རིན་ཆེན་ལས། །སྐྱེས་པའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི། །བཙོམ་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུས། །གཡས་ན་རིན་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བསྣམས། །གཡས་པ་མིན་ན་ཐོད་པའོ། །ནུབ་ཏུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །མེ་ཡི་ས་བོན་པདྨས་སྐྱེས། །པདྨ་རཱ་གའི་འོད་མཚུངས་པ། །པདྨ་དམར་དང་ཐོད་པ་ནི། །ཕྱག་གཡས་ཅིག་ཤོས་དག་ཏུ་དགོད། །བྱང་དུ་ད་ཡིག་རལ་གྲིས་བསྐྱེད། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྗང་གུ། །གཡས་ན་རལ་གྲི་མཆོག་བསྣམས་ཤིང༌། །གཡོན་ན་མི་ཡི་ཐོད་པའོ། །འདི་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཞབས་ནི་གཡོན་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས། །ཐམས་ཅད་ཞེ་སྡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །མཚན་ཉིད་དག་གི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས། །འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་ན། །རང་རང་སྐུ་མདོག་རང་ཕྱག་མཚན། །གཉུག་མའི་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྐུ་ནི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་གནས། །རྟག་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་རྩར་གནས། །སེམས་ཅན་དོན་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་དུ་ཡ་ཡིག་ཐོ་བ་ལས། །བྱུང་བའི་ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ཅེས་གྲགས་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོའི་ཚུལ། །ཕྱག་གཡས་ན་ནི་ཐོབ་སྟེ། །གཡོན་ན་པདྨའི་སྣོད་བསྣམས་པ། །ལྷོར་ནི་ཙ་ཡིག་དབྱུག་པ་ལས། །བྱུང་བའི་དབྱུག་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །དཀར་པོ་དབྱུག་མཆོག་མི་ཐོད་ཅན། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ནི་སྐྱེས་ཆགས་པ་མཐར་བྱེད་ཚུལ། །བྱང་དུ་རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །ར་ལས་ཕྲག་དོག་མཐར་བྱེད་འདྲ། །ཅུང་ཟད་སྔོ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ། །མཛེས་ཤིང་རབ་ཏུ་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཐམས་ཅད་གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་གད་རྒྱངས་ཅན། །དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འབར། །ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་བཞུགས། །རང་སྣང་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་སྦྱོར། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེ

【汉语翻译】
甚深瑜伽。
甚深瑜伽。
以自心光芒铁钩，
迎请遍空圆满诸佛。
从面容中，一切安住，
安乐入于心间。
融化后，有智者将其取出，
从金刚道中融化之。
观想自身显现莲花之中央，
种子字具自性。
光芒四射，火焰炽盛之坛城，
智者应如仪轨般修持。
中央由雅字所生，
具说主尊之相。
东方由舍字与轮所生，
常有二臂之相。
白色，右持轮，左持，
如是观想持颅器。
南方由玛字宝生，
宝生部之主尊，
如纯金之色泽，
右持大胜宝。
若非右持，则持颅器。
西方贪欲金刚持，
由火之种子莲花所生。
如红莲花之光芒，
红莲花与颅器，
置于另一只右手中。
北方由达字剑所生，
嫉妒阎罗死主绿色。
右持殊胜之剑，
左持人颅器。
此等皆一面二臂，
双足以左伸之姿安住。
一切皆为嗔怒阎罗死主，
具彼等之忿怒相。
然彼等之右手中，
各持自身颜色之自手印，
成为本初智慧无二。
身乃安乐之自性，
安住于日轮之中。
常住于月轮之上，
安住于各种金刚之坛城。
为利有情而修持。
东方由雅字锤所生，
锤阎罗死主。
如是称之，身色蓝色之相，
右手持锤，
左手持莲花之器。
南方由匝字杖所生，
杖阎罗死主。
白色杖殊胜具人颅器。
西方莲花阎罗死主，
生于贪欲，乃终结之相。
北方剑阎罗死主，
由惹字生，似终结嫉妒。
略微带蓝，于差别处，
美丽且极可怖。
一切皆以毒蛇为饰，
龇牙咧嘴，发出巨响。
头发赤黄色，向上燃烧，
安住于日之
坛城之中。
自身显现与智慧结合，
无二智慧。

【英语翻译】
Profound Yoga.
Profound Yoga.
With the iron hook of my own heart's rays,
I invite all the Buddhas who pervade the sky.
From their faces, may all abide,
May bliss enter into my heart.
Having melted, may the wise ones extract it,
From the Vajra path, may that melt.
Visualize yourself in the center of a lotus,
The seed syllable possessing its own nature.
The mandala of radiating light and blazing flames,
The wise should meditate as according to the ritual.
In the center, arising from the Ya syllable,
Possessing the characteristics of the chief deity.
In the east, arising from the Ṣe syllable and the wheel,
The eternal one with two arms.
White, holding a wheel in the right hand, and in the left,
Likewise, meditate on holding a skull cup.
In the south, arising from the Ma syllable and the jewel,
The Lord of the Jewel Family,
With a color like pure gold,
Holding the great supreme jewel in the right hand.
If not holding in the right hand, then a skull cup.
In the west, the desire Vajra Holder,
Born from the lotus of the fire seed.
Like the light of a red lotus,
A red lotus and a skull cup,
Place in the other right hand.
In the north, arising from the Da syllable and the sword,
The green Yama, Lord of Death, who destroys jealousy.
Holding the supreme sword in the right hand,
And a human skull cup in the left.
All of these have one face and two arms,
Their feet are seated with the left leg extended.
All are wrathful Yamas, Lords of Death,
With the forms of wrathful deities with those characteristics.
However, in the right hands of these,
Each holds their own color and their own hand symbol,
Becoming primordial wisdom, non-dual.
The body is of the nature of bliss,
Abiding in the center of the sun.
Constantly abiding on the moon mandala,
Abiding in the enclosure of various vajras.
Meditate to accomplish the benefit of sentient beings.
In the east, arising from the Ya syllable and the hammer,
The Hammer Yama, Lord of Death.
Thus it is called, with a blue-colored form,
Holding a hammer in the right hand,
Holding a lotus container in the left hand.
In the south, arising from the Tsa syllable and the staff,
The Staff Yama, Lord of Death.
A white staff, supreme, with a human skull.
In the west, the Lotus Yama, Lord of Death,
Born from desire, the form of ending.
In the north, the Sword Yama, Lord of Death,
Born from Ra, like the end of jealousy.
Slightly blue, in particular,
Beautiful and extremely terrifying.
All are adorned with poisonous snakes,
Baring their fangs and roaring,
The hair of their heads blazing upwards, red and yellow,
Abiding perfectly in the sun's
mandala.
Joining self-appearance with wisdom,
Non-dual wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་རང་བཞིན་ཅན། །མཆེ་བ་རྣམ་གཙིགས་འཇིགས་པའི་ཞལ། །རང་རང་ཕྱག་མཚན་ཐོད་པ་ཅན། །སྣ་ཆོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲྭ་བཞི་རུ། །དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་ཟླ་བར་བཞུགས། །ཤར་ལྷོར་ཛ་དང་འཁོར་ལོ་ལས། །ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཙ་རྩི་ཀ །དཀར་མོ་སྐེམ་ཞིང་དྲག་མོ་ཆེ། །གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གཟུགས་མ། །ལྷོ་ནུབ་དག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ས། །ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། །དྲག་མོ་ཕག་གི་གདོང་ཅན་ཉིད། །ཟར་མའི་མེ་ཏོག་དང་མཚུངས་མ། །ནུབ་བྱང་ཟུར་དུ་དབྱངས་ཅན་མ། །དམར་མོ་དེ་དང་པདྨས་བསྐྱེད། །རབ་ཏུ་ཞིམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་གཟུགས། །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་དཀར་མོ་སྟེ། །ལྗང་གུ་འཇིགས་བྱེད་ར་ལས་སྐྱེས། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བྱེད་ཀྱི། །ཚུལ་དང་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པར་བརྩོན། །ཐམས་ཅད་གཡོན་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས། །རང་རང་མཚན་མ་ཐོད་པ་ཅན། །འོན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༌། །དཀར་མོ་བོང་ཐུང་སྟོ་བ་འཕྱང༌། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ལས་བྱུང་བའི། །ཐོད་པ་བཞི་ནི་ཟུར་བཞི་རུ། །བསྐྱེད་དེ་ཇི་ལྟར་རང་རང་སྔགས། །གསུངས་པས་བློ་དང་ལྡན་པས་དབྱུང༌། །ཧཱིཿཥྛྲྀཿལ་སོགས་གསང་སྔགས་སྒྲས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་བསྐུལ་ནས། །སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་སྤྲོ་བར་བྱ། །བླ་མེད་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ནས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་ལུས་ལ། །ཁྲོ་བོ་དཔའ་བོ་དགོད་པར་བྱ། །ཛི་ན་ཛི་ཀ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས། །ཤར་གྱི་རྨོངས་པ་མཐར་བྱེད་ནི། །ར་ཡི་རྩ་བར་གནས་སྣ་ཚོགས། །པདྨ་ཟླ་བ་དག་ལ་དགོད། །རཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་བྱ་བ་འདིས། །ལྷོ་ར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མ་ལ། །ཕྲ་མ་ཞེས་གྲགས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཅེས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །འདོད་ཆགས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་པ་པོ། །ནུབ་ར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མ་ལ། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་དགོད་པར་བྱ། །པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་གི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་རྣམ་འཇིག་པ། །བྱང་གི་ཆུ་སྐྱེས་འོད་རྣོ་བར། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མུངྒ་དྷི་ཀ་གི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཤར་སྒོར་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མ་ལ། །ཐོ་བ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དག །མཁས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསམ། །དཎྚ་དྷྲཀ་གི་གསང་སྔགས་
ཀྱིས། །ལྷོ་སྒོར་ཡང་དག་བཞུགས་པ་ཡི། །དབྱུག་པ་དུས་དགྲ་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མར་དགོད། །པདྨ་དྷྲྀཀ་ཉིད་འདི་ཡིས་ནི། །པདྨ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མཛད་པ། །ནུབ་སྒོར་པདྨ་ཉི་མ་ལ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཁཌྒ་དྷྲྀ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །རལ་གྲི་གཤིན་རྗེ་ཟད་མཛད་མ། །བྱང་དུ་བདུད་རྣམས

【汉语翻译】
地性者，獠牙显露怖畏相，各自手持颅器物，各种金刚四方隅，如是天女住于月。东南方由匝和轮，天女金刚匝匝格，白肤干瘦极凶猛，愚痴阎罗诛戮母。西南方为金刚地，事业所生金刚亥母，凶猛具猪面之相，似红花之色。西北隅为妙音天女，红色彼与莲花生，极其美味极圆满，贪欲阎罗尽灭形。东北方为白色者，绿色怖畏羊所生，嫉妒阎罗诛戮者，尽力执持其形与手印。一切皆为左伸足，各自标识持颅器，然金刚亥母与，白色者短颈乳下垂。由那由尼ra所生之，四颅于四隅，生起如其各自咒，具慧者当诵出。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）, 德日（ཥྛྲྀཿ，ṣṭhrīḥ，种子字）等秘密咒音，劝请坛城之主后，示现无量之化身，为无上众生作利乐，于一切事物之自性身，令诸忿怒本尊欢喜。所谓“吉那吉嘎”，此能，灭尽东方之愚痴者，于ra之根本处，安住各种莲花月轮上。所谓“热那德日嘎”，以此，于南方ra莲花日轮上，迎请名为“扎玛”者，以仪轨令其欢喜。所谓“阿若勒嘎”之秘密咒，乃是摧灭贪欲阎罗者，于西方ra莲花日轮上，如仪轨般令其欢喜。以“般若德日嘎”之彼性，能令嫉妒阎罗灭尽，于北方莲花光芒上，如仪轨般令其欢喜。以“蒙嘎德嘎”之彼性，于东方门莲花日轮上，以杵灭尽阎罗者，智者当如仪轨般观想。以“丹扎德日嘎”之秘密咒，于南方门如实安住者，杖能调伏难调之死敌，于各种莲花日轮上令其欢喜。以“贝玛德日嘎”之自性，乃是摧灭莲花阎罗者，于西方门莲花日轮上，当观想其具大威力。以“卡德嘎德日瓦”之彼性，宝剑能灭尽阎罗，于北方诸魔。

【英语翻译】
Of earth nature, with fearful faces displaying sharp fangs, each holding a skull cup in their respective hands, in the four corners of various vajras, likewise, the goddesses reside on the moon. In the southeast, from ja and the wheel, the goddess Vajra Tsatsika, white, emaciated, and extremely fierce, the embodiment of delusion, Yama, the slayer. In the southwest, Vajra Earth, born from action, Vajra Varahi, fierce, with the face of a pig, resembling a red flower. In the northwest corner, Saraswati, red, born from her and the lotus, exceedingly delicious and perfectly complete, the embodiment of desire, Yama, the destroyer. In the northeast corner, the white one, green, terrifying, born from a ram, envy Yama, the slayer, striving to hold her form and hand gestures. All with their left feet extended, each with their own emblems and skull cups, however, Vajra Varahi and the white one have short necks and drooping breasts. From Na Yo Ni Ra, the four skulls in the four corners, arise as their respective mantras, the wise should utter them. With the secret mantra sounds such as Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), Ṣṭhrīḥ (ཥྛྲྀཿ，ṣṭhrīḥ，seed syllable), after urging the lord of the mandala, manifest immeasurable emanations, for the benefit of supreme beings, on the self-nature body of all things, cause the wrathful heroes to rejoice. The so-called "Jina Jika," this one, who annihilates the ignorance of the east, at the root of ra, abides on various lotus moons. The so-called "Ratna Dhrika," with this, on the southern ra lotus sun, inviting the one called "Zhama," with rituals, cause her to rejoice. The secret mantra called "Aro Lika," is the one who destroys desire Yama, on the western ra lotus sun, cause her to rejoice as in the ritual. With the nature of "Prajna Dhrika," able to completely destroy jealousy Yama, on the northern lotus light, cause her to rejoice as in the ritual. With the nature of "Munga Dhika," on the eastern gate lotus sun, the one who annihilates Yama with a club, the wise should contemplate as in the ritual. With the secret mantra of "Danda Dhrika," the one who truly resides on the southern gate, the staff subdues the difficult-to-tame enemy of death, on various lotus suns, cause her to rejoice. With the nature of "Padma Dhrika," is the one who destroys lotus Yama, on the western gate lotus sun, one should contemplate her great power. With the nature of "Khadga Dhriva," the sword annihilates Yama, in the north, the demons.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སེལ་བ་པོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མར་དགོད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གྲྭ་བཞི་རུ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་ལྷ་མོ་བསྒོམ། །ཤར་ལྷོར་ལྷ་མོ་ཙ་རྩི་ཀ །དྲག་མོ་རབ་ཏུ་འོད་འཕྲོ་མ། །མོ་ཧ་ར་ཏིའི་གསངས་སྔགས་ཀྱིས། །སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་ཟླ་བར་བཞུགས། །དེ་ནས་ལྷོ་ནུབ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁས་པ་ཡིས། །དྭེ་ཥ་ར་ཏི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །པདྨ་ཟླ་བར་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་ནི། །པདྨ་ཟླ་བར་དབྱངས་ཅན་མ། །རཱ་ག་ར་ཏིའི་སྔགས་ཀྱིས་དགོད། །དེ་ནས་བྱང་ཤར་དཀར་མོ་སྟེ། །བཛྲ་ར་ཏིའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །ཟླ་བར་འདི་རྣམས་ཤིས་པ་མཚན། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་གྲྭ་བཞི་རུ། །དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་ཐོད་པའོ། །འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་དམ་པ་སྤྲོས། །བདེ་བ་ལྡན་པ་བརྟེན་བྱས་ནས། །སྔར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དུ། །ཐིམ་པར་མཉམ་པར་གཞག་པར་བལྟ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །
ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར།

【汉语翻译】
遣除者。
各种莲花置于日轮上。
各种金刚的四方隅。
如是观想其余天女。
东南方天女匝则嘎。
猛女极为光芒四射者。
以摩诃惹帝的秘密咒语。
安住于各种莲花月轮上。
其后西南方部族之母。
金刚亥母智者以。
德威沙惹帝彼者。
应安放莲花月轮上。
其后西北方隅处。
莲花月轮上妙音天女。
以拉嘎惹帝的咒语安放。
其后东北方白母。
以班杂惹帝的秘密咒语。
月轮上此等吉祥相。
坛城的四方隅处。
即是三者的颅器。
如是开展殊胜轮。
依止具有安乐后。
于先前之轮彼者中。
观视融入平等安住。
此乃甚深瑜伽也。

甚深瑜伽。

【英语翻译】
The remover.
Various lotuses are placed on the sun disc.
In the four corners of various vajras.
Likewise, meditate on the other goddesses.
In the southeast, the goddess Tsatsika.
A fierce woman radiating intense light.
With the secret mantra of Moharati.
She resides on various lotus moon discs.
Then, in the southwest, the mother of the lineage.
Vajravarahi, the wise one, with.
Dvesarati herself.
Should be placed on a lotus moon disc.
Then, in the northwest direction.
On a lotus moon disc, Saraswati.
Place with the mantra of Ragarati.
Then, in the northeast, the white mother.
With the secret mantra of Vajrarati.
On the moon disc, these are auspicious signs.
In the four corners of the mandala.
These are the skull cups of the three.
Thus, unfold the supreme wheel.
Having relied on the one possessing bliss.
Into that very previous wheel.
Look to merge and remain equally.
This is the profound yoga.

Profound Yoga.

============================================================

